Print page

GLOSSARY

 

D E F G H I

 

 

 

pictures

 

 

 

derivative, poem

A composition whose words are all derived from perfect or imperfect anagrams of a basic word. Ex.: “porcus opus orcus rus” or else “rosso osso roso oso” etc.

 

 

 

diaeresis

(separation)

A metrical figure marked by the orthographic sign, to show that two words do not form a diphthong and must be pronounced separately, unlike the common use. Ex.: pïo, vïola, orïental.

 

 

diastole

(dilation)

An accent metrical figure: in Italian metrics, it indicates, the shifting of the accent towards the end of the word for the sake of  versification. Ex.: geomètra for geòmetra, Ettòrre for Ettore. “Systole” (see) is the opposite figure.

 

 

 

elision

A metrical figure: a suppression,  marked by an apostrophe, of a final unstressed vowel before an initial vowel, to obtain a more harmonious sound.  It must not be confused with ‘troncamento’/ apocope, by which a complete syllable can be  eliminated, also before words beginning with a consonant and is not marked by an apostrophe (v.). Ex.: d’amore, l’eterno l’amico.

 

 

ellipsis

A grammatical figure consisting in omitting some part of the sentence, that can be easily understood from the context. Ex.: “and you to me” (implied: said); “naughty!” (implied: you are); “woe to you” (implying: will come).

 

 

emblema

(an inserted thing)

A symbolical figure, accompanied by a motto or saying, within a whole composed by three parts: a short motto (inscriptio) to introduce the subject,  symbolically represented by a figure (pictura), which is then described and explained by an epigram (subscriptio) or a short prose writing. The three parts contribute, each one in its own way, to the double function of representing and interpreting the whole of the emblem. In 1531 Andrea Alciato, from the Veneto region, issued “Emblemata” with a very great success.  He was followed by other authors, in 1500 and 1600. It is a form of allegorical thought, that does not exhaust itself in a book, but covers Picture, decoration, tapestry weaving etc.

Pictures 52, 53

 

 

 

enallage

(inversion)

A grammar figure , consisting in using a part of the speech different from that which ought to be  used according to grammar; noun for adjective: “each strike is death” (deadly); adjective for noun: “I admire the beautiful” (beauty); adjective for adverb: “I speak clear” (clearly); a present time for a future time: “I am going tomorrow” (I will go), etc.

 

 

enjambement

A French word (striding over) indicating the metrical phenomenon by virtue of which the logical phrase of the poetical speech does not coincide with the line, but goes on in the successive line and strides over the first.“Vi fan vaghe spalliere ombrosi e forti/tra i purpurei rosai verdi mirteti” (G. Marino). “Gran tempo intenti e fissi/ I lumi miei nei lumi suoi tenendo”. (G. V. Imperiali). “This wit, like faith, by each man is applied/to one small sect” (A.Pope).

 

 

 

epanalepsis

(doubling)

A repetition of the same word at the beginning and at the end of the line.Ex.: “res hominum fragile alit, et pariunt fors./fors dubia, aeternumque labans quam blanda fovet spes./spes…” (D.M. Ausonio).

 

 

epenthesis

(addition )

 A metrical figure: insertion of a sound or of a syllable in the middle of a word. Ex.: “umilemente” for “umilmente”.

 

 

epiphoneme

(exclamation)

A figure of speech consisting in concluding a sentence with an exclamation which contains a moral saying. Ex.: “The culprit was finally arrested: justice always reaches him who breaks it”.

 

 

epiphora

(addition)

A return of the same word at the end of several clauses (Compare with anaphora)..

 

 

epistrophe

(conversion)

A particular form of rhetorical repetition (see), by which the final  word or member of the phrase is taken up again several times in the same sentence.

 

 

epithesis

see: paragoge

 

 

 

eteostic

see: chronogram

 

 

euphemism

A figure of speech of content, consisting in using pleasant and extenuated words or circumlocutions to express some concepts that, openly indicated  with their  real name, would be unpleasant and painful. Ex.: “to give up the ghost”, “pass over”; “streetwalker” (instead of whore).

 

 

 

evident poetry

Czechoslovakian Jíři Kolár gives this title to a thick series of experiments, substituting word with the object or the collage: “rolages” (wrappings), “chiasmages” (intersections), “point poem”, “abstract poems” with creased pages, partially erased “censored poems”, “nodular poems”, with interlaced strings, “poems for the blind” with a pseudo-Braille writing, “analphabetic poems” with scribbles, “musical poems”, with broken and recomposed staffs; “laundry poems”, with rags hanging by clothes pegs; “object-poems”, with  throw-outs.

Picture 54

 

 

 

exclamation

see: interjection

 

 

 

fatras

(mess)

A French kind of poetry, written between 1300 and 1350 as a development of the preceding “fatrasie” (see).

 

 

 

fatrasie picarde

French poetry of the second half of the thirteenth century. It has a rigid form with six five-syllable lines followed by five seven-syllable lines with an AabaabbabaB, which  hides a juxtaposition of unconnected sentence fragments, like “Doucemente me reconforte/Una chatte a moitié morte/Qui chante tous les jeudis/Una  Alleluja  si forte/Que li clichés de no porte/dist que siens est lilendis/S’en fus nus leurs si hardis/Qu’il ala mangré sa sorte/ Tuer Dieu en paradis/Et dist « Compains je t’aporte/Cela que mon cœur a pris ». (Watriquet de Couvin).

The meaning is produced  thanks to a semantic play of contradictions (a speaking dumb) or thanks to the meeting of elements of concrete absurdity (an approaching house) or for the absence of connection between object and predicate, between action and circumstance. Only rhyme and melody hold together the continuity of the sentences. A single complex phrase, clear but fictitious articulations compare crumbs of reality in a liberation movement, which concerns less reality than language which has been called “surrealism of the sentence” by Paul Zumthor. A disregard for semantic coherence of language which, stripped of any necessity of meaning, of any referential requisite, puts on its own absurdity. Like: “tripe de moustarde//se fasoit musarde/ dou poistron s’antain…”.

 

 

fistulares, lines

see : rhopalic, lines

 

 

fraccisi, lines

see: echoing, lines

 

 

frottola

A poetical composition of popular origin, from “frotta” (tying in bundles) in the form of an old popular sing-song often put into dialogue, a listing of mottos, thoughts, sometimes non-sense thoughts with irregular metrics. From frottola gliommero (see) was derived.

 

 

 

gematrici, poems

A linguistic expression in which a numeric value is attributed to the alphabetical letters which compose it. See: chronogram.

Picture 64

 

 

 

gliommeri, or gliuommeri

Eleven-syllable compositions with internal rhyme, so called with a word of the Neapolitan dialect whose meaning is “ball”. They are composed by a series of mottos, quips, sayings and various other elements, which are interlaced like an intricate skein. The most ancient vulgar example is a northern one, a bisticcio or gliommero by Francesco di Vannozzo about the zara game (1399). In Quattrocento the gliommero was taken up again by Sannazzaro.

 

 

glossolalia

From the Greek: about a person speaking in tongues or the “strange speaking” as St. Paul says in the first letter to the Corinthians. It is also witnessed by Plato, as of somebody speaking in an ecstatic mood: the Pythia, the Sybils, the shamans or voodoo wizards (the witchlike invocations to the evil spirits, to obtain a certain kind of diagnosis, or cure; and the obsession and the trance fight of the same with demons in a form of dramatic personification, also with the use of special voice tones and of pantomimes). Also among the glossolalias  are to be considered the linguistic externalizations occurring during the functions of certain Christian denominations, like the Pentecostals*. In this last form, the most researched form, glossolalia turns up as a kind of vocalization of supposed nonsensical words, which by the congregation is interpreted as directly inspired by God. It is composed by expressions of different length of time, from a few seconds to one hour and more.  Such expressions, although unintelligible, vary from person to person, and certain persons possess more than one “language”. Most times, glossolalia originates in the moments of thanksgiving and praise to the god and is combined with feelings of great freedom and peace, which can persist much longer than the spoken event. Glossolalia satisfies certain functions both social and individual. For ex. it justifies a kind of religious experience, confirms the authority of certain spiritual leaders. A lot of individuals indulge in glossolalia, when they are in some peculiar conditions of well-being, that is to say they feel the necessity of speaking without saying anything. G. has not any cognitive functions and works as a relief mechanism of psychological tensions. G. is a kind of tendency to transgression of linguistic communication, thanks to it the mere phonic values of the significant are exalted, to the detriment of the current linguistic codification. G. is not a mere repetition or a mere stammering, but a distinct speech and very precise; it appears as divided in speech units based on breathing pauses and produced by the natural use of volume, accent, rhythm, intonation or melody variations. Repetitions of certain speech unities or melodic phrases and the rhythm show some prosodic aspects. Cadences of syllabic series look like a pseudo-grammatical form. For ex. the speaker, after choosing a syllable, may combine it with other syllables, which precede or follow them, like suffixes or prefixes, so creating a facsimile of word, an illusion soon destroyed if you try to break up the speech unities that are separated by the breathing. The two models of glossolalic formation, the syllabic model and the melodic model, are independent. On listening to them it looks as if constantly altered words were emerging, a typical character of G. Since such supposed words are unintelligible, that to say belong to an unknown language, they are not distinguishable from the phrases of which they are a part. A series of consonant variations result, more than a series of vowels, with a masked repetition. According to a leading exponent “that speaks in tongues” g. surpasses the normal language, a language that has been contaminated by its own grammatical and syntactical structure.

G. must not be confused with the grammelot (see) or with the several kinds of argot; but certain poetical forms of pre-dada avant-garde are glossolalic: by Paul Scherbaart in his “Railway novel, I love you”; or by Christian Morgenstern or by Hugo Ball, or in Panurge’s “langage lanternois”, in the “Pantagruel” by Rabelais. I would not consider glossolalic certain syllabic rhythms with a musical background, for ex. the non-sense in the be-bop jazz or in the African or Afro-American sing-songs, which are in my opinion analogous **

Being essentially a speech phenomenon, g. cannot be adequately transcribed (as in the examples are giving), while other values interfere, like intonation, a peculiar pronunciation of certain syllables, rhythm, etc. – a lot of elements which only an audio- registration of the event can evidence.

Peculiar forms of g. may be considered some essays in imagined languages created by Antonin Artaud in “Pour en finir avec le jugement de Dieu”. In the “Lettres de Rodez” (1946) Artaud hints at a book “Letura d’Eprahì tali tete fendi photìa o fotre tudi” and adds: “After many years I had an idea about the internal consumption, consummation of language, caused by the exhumation of I don’t know what muddy and crapulous necessities. In 1934 I wrote a whole book in this sense, in a language that was not the French language, which everybody could read, whatever their nationality… but it can be read only if scanned on a rhythm that the reader himself must find, in order to understand and to think… but this (abstract language) is valid only if it gushes out all of a sudden; if looked after syllable after syllable, it is no use, it is only ash; another element is necessary, for it to live when written, an element that can be found in that book, which has gone lost”. But, in our opinion, the book has been lost because it could not but go lost: such is the destiny of g., which lives the fugitive moment of that kind of ecstasy which is the “strange speech”.

 

* The word Pentecost means the 50th day from Christ’s resurrection. According to the Christian tradition this day is marked by the descent of the Holy Ghost on the apostles, which determines the faculty of the same apostles to be understood in every language (see the popular saying “to have more languages than the Pentecost’s”).

The fact is remarkable in itself, whether considered or not in the light of Christian tradition, as an archetypal idea. The dove, under whose form the Holy Ghost reveals itself, symbolically expresses the incarnation of the third person of Trinity, nearly to signify that only one incarnation, that of the second person in Jesus Christ, is not sufficient. So both must descend on earth, to fulfil the soteriological plan of bodies and souls. The salvation of souls and bodies, as a matter of fact, is not enough; it is absolutely necessary for the “saved” bodies and souls to have the possibility to communicate between them the event itself of their salvation.

Now, for such a task has been chosen not at random a winged creature, which does not announce anything transcendent, but simply  promises to men to express the word, not only the human word, but the ecumenical word. It is significant that just the Pentecostal confession has developed and cultivated the “strange speech”, g. as the ‘effability’ of the ineffable Verb.

 

** A curious but interesting case I’d like to consider as of a glossolalic kind, is the case of the poetry by Augusto Blotto, who from 1959 has published with Rebellato publishing House about a score of big volumes of poetry, which form a corpus practically ignored by critics and public.

Blotto’s poetry involves a significant structure, which is almost immediately undone by an irrepressible drive to verbal superfetation, which sweeps away the lexical significance within the syntactical structures, and introduces first a process of dissolution of the meanings and then goes on to an ever-lasting change of colour of the semantic micro-events.

The author accepts being surprised and overwhelmed by the flux of a magma, that is at the same time a euphonic event and a semantic twisting, nearly as a Pythia obsessed by the god of the significants.

 

Pictures 68, 69

 

 

grammelot

An emission of sounds, that are similar in rhythm and intonation to expressions of speech in a language, but without the pronunciation of real words; it characterises the farcical or comic recitation. It developed in 1600 with the Italian Commedia dell’Arte, since the actors, being compelled to perform in different European countries had the necessity to conform somehow to the local speech. Modern examples: in “The great dictator” by Chaplin the speeches of “Adenoideo” or in some of  Dario Fo’s farces. Children g. is spontaneous, as a form of imitation of the speech of the adult people. In many ways, both from a technical and performing point of view, grammelot is closely related to sound poetry. In Dario Fo’s words: “G. is a term of French origin, coined by the “comici dell’arte” and changed into  macaronic Venetian as ‘gramlotto’. It is a word with no meaning of its own, but a mess of sounds which succeeds anyway in conveying the sense of the sentence. G. means, in a word, an onomatopaeic  arbitrarily articulated game,  which can transmit a complete speech with the help of gestures, rhythms and peculiar sonorities. In this key it is possible to ad-lib or better to articulate G. of any kind, referring to most different lexical structures. The first g. form is performed without doubt by the children, with their unbelievable imagination, when they pretend to speak very seriously with some extraordinary mumbling utterances that are perfectly understood by them. I attended to a dialogue between a Neapolitan and an English child and I noted that both never hesitated a moment. They did not use their own language to communicate, but another language, an invented one: just G. The Neapolitan child pretended to speak English and the other child pretended to speak a form of southern Italian. They understood each other  perfectly. Through gestures, cadences and varied mumbling utterances they had created their own code”. (D. Fo, “A minimal manual of the actor”, 1987).

 

 

 

 

heroic ciphers

A combination of an acrostic and a ciphered anagram of a noun. Example (from G. Caramuel,  “Theologia”, 1654):

 

                                                Calor                          heat

                                                Humectus              humidity

                       CHAOS           Algor                        cold

                                               Olympus                Olympus

                                               Siccitas                   drought

 

 

 

hendiadys

(one through two)

A grammar figure consisting in expressing one single idea through two co-ordinated words. Ex.: “Fortune and chance” (a lucky accident); “light-heartedness and youth” (lighthearted youth).

 

 

 

hiatus

(opening)

 

A metrical figure: the meeting of two vowels, that are to be pronounced separately, at the end and at the beginning of word: “idea, vial, echoing”. It is the opposite of diphthong.

 

 

hieroglyph

(of sacred carving)

A contrivance by which a complete word is designated by a single drawing. A succession of side-by-side drawings may thus form a complete linguistic sentence. It derives from the mistaken idea that Quattrocento Italian humanists had about Egyptian writing.

Pictures 65, 66

 

 

 

hiulchic, lines

Lines crammed with linguistic relational words, without any semantic function: “tu in me ita es, hem in te at ego et te hic tam  ego amo”.

 

 

 

horror vacui

As opposed to the “absent text” (see) we have a text which is crammed with signs, like in Jíři Kolár’s collages, crowded with heaped up words one upon the other. The Englishman John Furnival snapped the photo of a road packed with of advertisements, that bore the title “little enchanting farm” (from “Auf ein Wort!” 1987). The German Carlfriedrich Claus occupies the page space with a thick calligraphy using transparent papers and writing on both sides. An umpteenth example of total occupation of the space is the series of collages by Arrigo Lora Totino with the title “Shop of redundant verb” (from 1965 on), composed with material taken from the daily newspapers after eliminating photos, large body types, rules and blank spaces: a text with minute types is the result, a facsimile of the unlimited daily chattering.

Pictures 70 -72

 

 

 

hypallage

(commutation)

A syntactical figure by which the relation between two words is inverted: “the fierce of Juno ire and wraths”.

 

 

hyperbaton

(overcoming)

A syntactical figure by which the natural order of the words of the sentence is altered, in order to put into more relief those to which the reader’s attention must be attracted: it is an inverted construction and may take the form of an hypallage or of an anastrophe (see).

 

 

hyperbole

(lack of restraint)

A figure of speech by which, wishing to get particular effects, the truth of a thing is altered, exaggerating it: “he has got such a strength that he could be able to shit mountains”; “as strong as a lion”; “he runs like the wind”.

 

 

 

hyper-rhyme

Luigi Groto condenses 56 rhymes in his sonnet “A un tempo temo e ardisco” (At the same time I fear and I dare), “Rhymes”, 1557, whilst Lodovico Leporeo (1582.1655 ca.) concentrates the rhymes of a single sound on the horizontal row of the line, up to three rhymes in the same line.

Pictures 79, 89

 

 

 

hypotyposis

(outline, sketch)

A figure of speech of feeling, by which an object, an animal or a person is so sharply represented, that one nearly gets the impression  to have them before one’s eyes: “Ed el mi disse: Volgiti; che fai?/vedi là Farinata che s’è dritto:/ dalla cintola in su tutto il vedrai” (And he said to me: Turn round. What are you doing? /See there Farinata, who has stood up:/ from the waist up you will see all of him ) (Dante, Inferno, IX, 31.33).

 

 

 

ideogram

A graphic type corresponding to an idea. The ideograms of the Chinese writing, of the Egyptian hieroglyphs. An ideographical system is a linguistic system whose graphemes refer to the morphemes, representing ideas, notions and the like.

 

 

 

imaginary languages

Imaginary languages are languages where the phonic sequences, non-existant in the language of the speaker, or rather in no established language at all, may be interpreted only by resorting to other activities, such as magic, mystics, utopias, where from the secret formulas originate, glossolalia and speculations on the original language or also by imitation of foreign languages only in their phonic appearances, giving birth to the grammelot (see). Practically combinatory possibilities are used of the lesser linguistic unities, rather than on the major unities: on the phonemes, on the syllables, on prefixes and suffixes, on the roots or else on the groups of phonemes in relation to phrases.

Use of sounds that do not exist in a certain language: by the lectrist Isou in “Introduction à une nouvelle poésie” (1947) the admission into poetry of new sounds (see lectrism) is proposed.

Onomatopoeia instead, which reproduces the sounds of nature with the codified sounds of the language, cannot be enclosed in this category.

Imaginary languages are a combination of sounds which are not admitted in a certain established language: for ex. with the Renaissance and Baroque anagrammatists or in the text “A” by Apollinaire (“Lacerba” n. 14 of 15-7-1914) all permutations, including the nonsense ones.

Imaginary languages are also the combinations of sounds admitted in a certain established language, but connected in a way as to form words that do not belong to its lexical thesaurus: a) sentences that form very long phonic combinations without any break (and without simil-words and simil-phrases); b) sentences cutting the linguistic continuum in segments that are similar, as to their measure, to the words, but without corresponding to existing combinations in any constituted language.

To the first group belong the sesquipedalian words (see), which are formed by the association of existing words, like certain examples we find in Rabelais (Quart Libre, ch. 15) or in Joyce (“Finnegans wake”).

In the second group the resemblance of the words is decided by the breaks in the continuum, while if such breaks were not there the material length of the enunciation would coincide with the continuity of the vocal emission, constraining to a recto-tone reading without any accent, given that usually the accents are not indicated by the author. Therefore the accent will be chosen by the reader, who will obey the phonic rules of his own language. So the imaginary language will end up assuming the acoustical physiognomy of a constituted language, it is to say that the mother tongue imposes also in these cases its own mark. The emergence will be noted of sounds that are typical of the mother tongue of the respective authors by  comparing between the poem “Seepferdchen und Flugfische” by Hugo Ball (1916): “tressil bessil nebogen Leila/flusch kata/ ballubasch/ zack hitti zop/ hitti betzli betzli/ prusch kata/ ballubasch/ fasch kitti bim” etc. with a fragment of the “Abstract verbalization of a Woman” by Depero (1917): “rosluci/ acuci/ vidici/ cilocip…/ escoriacalami/ manisecherò/ chirullimaconi…”.

In the imaginary languages created by poets the acoustical element is essential. It does not count much instead when it is used to represent some utopian languages or cryptographic languages. The imaginary language of the poets is a proof that a phonic instrumentation of the language is possible, totally independently from the organization of the meanings. Let us think of Dante’s “papè satan”, of the overwhelming Rabelais’ showers of laughs, of glossolalias, of Andreas Gryphius’ squeaking “och hax fax stracks unde backs. E neugeleet ee unde jung bine wachs”.

 

 

 

 

imitative harmony

Amplified Onomatopoeia; while the simple onomatopoeia consists in one single word, the amplified onomatopoeia usually involves a whole clause or poetical strophe. It is caused by an intensified use of words, which because of their uncommon and odd sound all together produce peculiar sound effects. Ex.: (from Poliziano): “Ogni varco da lacci e can chiuso era;/di stormir, d’abbaiar cresce il rumore;/di fischi e bussi tutto il bosco suona,/del rimbombar de’ corni il ciel rintrona”;  (di I. H. Alstedius, Encyclopaedia…, 1630): “lex, rex, grex, res, spes, ius, thus, sal, sol, (bona) lux, laus; Mars, mors, sors, fraus, fex, styx, nox, crux, pus (mala) vis, lis”. (good things: law, king, flock, things, hope, right, incense, salt, sun, light, praise. Bad things: Mars, death, fate, fraud, excrement, styx, night, cross, rot, strength, fight).

 

Picture 10

 

 

 

impresa

(device)

It consists in a drawing, a coat of arms, which conveys a part of the message and of a linguistic enunciation which conveys  the other part, the motto. The sense must be reconstructed. The device, in its structure, is composed by two elliptical significants; put side by side they acquire a meaning that they did not have in their respective contexts.

Picture 75

 

 

 

interchangeable, lines

A permutation of supra-segmental linguistic blocks (the strophe, at least) within the body of the speech. The condition is that each line must contain a complete enunciation and therefore is independent from the others. So each line may change place in any part of the poetical composition and only the rhyme combinations can prevent some transpositions.

“Pensa prudente lo tempo futuro/ Maturo senso amor iusto dispensa/ Sicuro prince suo stato ripensa/Propensa suo poder sagace puro/ immensa voluntade schiara oscuro/ Duro rivolve qualità condensa”. (Gidino di Sommacampagna, “Trattato dei ritmi volgari”, new edition Bologna, 1870).

 

Pictures 77, 78

 

 

 

interjection

(interposition)

An uninflected part of the speech, which is formed by an expression interpolated in the sentence, without any grammatical connection with the text; it gives expression to sorrow, joy, irony, doubt, etc. Interjections may be plain or composed or improper: the plain are: “ah! ahi! eh! ehi! oh!” etc.; or else: “olé! deh! urrà!”; or else words like: “if only! good heavens! goodness! Well!” Composed interjections are formed by composed words: “alas! come now! come on! by Jove!” etc. Improper interjections are formed by several words: “what ho! what a mess! my God!” etc.

The importance of the interjection can be understood from the content, from the tone of the voice, from the gestures of the person speaking. It is the part of the speech that is nearest to music, which is formed by a synthesis of tonal interjections, by inflections and by accents. Paradoxically, but not really so, music can be considered as an abnormal development of interjection, set free of a speech linguistically anchored to the grammatical and syntactical rules. Actually interjection is declined and conjugated by the speaker’s tone of voice and gestures (think of the gestures of the conductor of an orchestra ).

 

 

 

intermedia

A theory contrived by Dick Higgins, an exponent of the Fluxus movement. Higgins is aware of the situation of contemporary art, resulting in an expanding of the various artistic disciplines one into the other. So continuous border violations are born between music, Picture and poetry, between music and gestures, dance, cinema, between gestures and poetry (gymnastic poem) and so on. This theory has many points of contact with the theory of “total poetry” (poesia totale) proposed by Adriano Spatola in 1969; according to such theory poetry tends to include all other arts or, vice-versa each of these reacts in the same way. Such speculations, which reflect today’s reality, must be kept distinct from the nineteenth century theories of “fusion of the different arts”, as for ex. the Wagnerian theory of total performance, as contemporary artists do not so much aspire to an aesthetically totalizing vision, but to a series of inquiries within the range of the different disciplines; these inquiries reveal some unexplored or at least obliterated aspects of their effective consistency. For ex., word visuality and musicality (concrete and sound poetry), dance as body music (the event ), the happening as an intersection of picture, music, gestures etc.

Picture 76

 

 

 

isocolon

(equal point)

  Equality of the members of the period, which correspond to one another, having the same numbers of words.

 

 

 

isomorphism

Referring to compositions that are analogous to each other.

 

 

 

isopsephic, lines

Lines in which the sum of the numerical values of the letters gives an equal score, for each of them. In the anagram the permutational variations of a single program are isopsephic.

 

 

 

 

 

 

English version by

Antonio Agriesti   & Eleonora Heger Vita

 

 

 

 
<   Ο   >
D-E-F-G-H-I